━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第268号 ☆★☆ 取り戻そう! 英語力 ☆★☆ 2009年04月07日
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ http://engrish.seesaa.net/ ━━
こんにちは! 貴子です。
ご無沙汰いたしました!ご無沙汰の理由はこちら↓
http://swiss.seesaa.net/article/116966366.html
オバマ米大統領の就任演説を使って英語を勉しています!
オバマ大統領の就任演説の全文は、こちら↓
http://engrish.seesaa.net/article/114109002.html
さて、今号は、
they toiled in sweatshops
就任演説の13行目で使われています。
「toil」とは、「重労働をする」。
英単語の「sweatshop」を直訳すると、
「汗の店」といったところでしょうか。
でもこれは、労働環境や待遇が悪い中、
従業員が(汗をかきながら)働いている店というか、工場を意味しています。
「toil in sweatshops」を意訳すと、
「低賃金で悪状況の中、せっせと働く」となりますね。
今号のメルマガは、こちら↓でもご覧になれます。
http://engrish.seesaa.net/article/117001312.html
はてなRSS