━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第279号 ☆★☆ 取り戻そう! 英語力 ☆★☆ 2009年06月25日
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ http://engrish.seesaa.net/ ━━
こんにちは! 貴子です。
英文雑誌「Newsweek」で目にした英語表現を紹介しています
We shanghaied her out of Alaska
「her」とは、アメリカの副大統領候補になったアラスカ知事のサラ・ペイリンさん。
突然の抜擢で、答弁の練習や足りない知識の詰め込みなど
ペイリンさんは自由の身でないほどの忙しさだったことでしょう。
英語動詞の「shanghai」とは、「拉致する」、「無理やり取れ去る」という意味です。
この動詞の語源は19世紀半ばの航海時代でだそうです。
中国の上海はとても栄えた港町ですよね。
でも、遠〜い上海までの渡航を希望する船員は少なかったようです。
そこで、船員を調達するのに、船員をさらってということなんですね。
今号のメルマガは、こちら↓でもご覧になれます。
http://engrish.seesaa.net/article/122196008.html
はてなRSS